ترجمه خودکار اسناد گوگل درایو با n8n و هوش مصنوعی

اگر با Google Drive کار می‌کنید، احتمالاً کلی فایل متنی، گزارش، قرارداد و مستند دارید که باید بین زبان‌های مختلف جابه‌جا شوند. ترجمه دستی همه این‌ها وقت‌گیر است و استفاده از مترجم‌های آنلاین هم معمولاً نیاز به کپی–پیست زیادی دارد. با یک ورک‌فلو هوش مصنوعی در n8n می‌توانید ترجمه اسناد گوگل درایو را کاملاً خودکار کنید: فایل را در یک پوشه مشخص قرار می‌دهید، LLM (مثل OpenAI) آن را ترجمه می‌کند و نسخه ترجمه‌شده به‌صورت خودکار در همان Drive ذخیره می‌شود.

نتیجه این است که یک ماشین ترجمه اسناد ابری دارید که همیشه روشن است و بدون دخالت دستی، فایل‌های شما را بین زبان‌ها جابه‌جا می‌کند.

این ورک‌فلو دقیقاً چه کاری انجام می‌دهد؟

سناریوی «ترجمه خودکار اسناد گوگل درایو با n8n و هوش مصنوعی» در عمل این کارها را انجام می‌دهد:

  • مانیتور کردن یک یا چند پوشه در Google Drive برای فایل‌های جدید،
  • خواندن متن داخل سند (Google Docs) یا فایل‌های متنی مثل TXT/Markdown،
  • ارسال متن به مدل زبانی برای ترجمه بین دو زبان (مثلاً انگلیسی ⇄ فارسی)،
  • ساخت یک سند جدید یا به‌روزرسانی فایل موجود با نسخه ترجمه‌شده،
  • و در صورت نیاز، اطلاع دادن به شما یا تیمتان که «ترجمه این فایل آماده است».

می‌توانید برای هر زبان مقصد یک پوشه جدا تعریف کنید؛ مثلاً پوشه To-Translate برای ورودی، و پوشه Translated-FA برای نسخه فارسی.

سناریوهای کاربردی ترجمه خودکار اسناد

  • تیم‌های بین‌المللی: ترجمه سریع مستندات داخلی، گزارش‌ها و یادداشت‌های جلسه بین فارسی و انگلیسی.
  • تولید محتوا: آماده کردن نسخه چندزبانه از مقالات، PDFهای آموزشی و Whitepaperها.
  • فریلنسرها و آژانس‌ها: تحویل نسخه ترجمه‌شده فایل‌های مشتریان بدون کار دستی تکراری.
  • استارتاپ‌های محصول‌محور: ترجمه مستندات محصول، FAQها و راهنماها برای بازارهای مختلف.

جریان کلی این ورک‌فلو در n8n

از نگاه فنی، این ورک‌فلو معمولاً به چند مرحله مشخص تقسیم می‌شود:

  • ۱. تریگر روی تغییرات Google Drive: با نود Google Drive Trigger یا اجرای زمان‌بندی‌شده (Cron)، n8n پوشه خاصی را برای فایل‌های جدید یا به‌روزشده بررسی می‌کند.
  • ۲. شناسایی فایل‌های قابل ترجمه: با نودهای شرطی (IF) فقط فایل‌هایی را نگه می‌دارید که فرمت آن‌ها مناسب متن است؛ مثل Google Docs، فایل‌های متنی یا حتی برخی PDFهای متن‌محور.
  • ۳. استخراج متن سند: با نود Google Docs یا Google Drive + API متن داخل سند خوانده می‌شود. در مورد PDFها می‌توانید از یک سرویس تبدیل به متن استفاده کنید.
  • ۴. آماده‌سازی ورودی برای LLM: متن استخراج‌شده را در یک نود Function یا Set تمیز می‌کنید؛ اگر خیلی طولانی است، آن را به چند بخش تقسیم می‌کنید تا به محدودیت توکن مدل نخورید.
  • ۵. ترجمه با هوش مصنوعی: هر بخش متن به OpenAI یا مدل LLM دیگر ارسال می‌شود همراه با یک Prompt واضح:
    «این متن را از زبان X به زبان Y ترجمه کن. لحن رسمی و روان، بدون تغییر فرمت کلی متن.»
  • ۶. ترکیب بخش‌های ترجمه‌شده: خروجی‌های ترجمه در n8n دوباره به ترتیب به هم چسبانده می‌شوند تا متن کامل نسخه ترجمه‌شده ساخته شود.
  • ۷. ساخت یا به‌روزرسانی فایل در Drive: با نود Google Docs یا Google Drive یک سند جدید ایجاد می‌کنید (مثلاً با پسوند -fa یا -en در نام فایل) و متن ترجمه‌شده را در آن قرار می‌دهید.
  • ۸. اطلاع‌رسانی (اختیاری): در پایان می‌توانید با نود Slack، تلگرام یا ایمیل به کاربر بگویید: «ترجمه فایل X آماده است» و لینک سند را ارسال کنید.

پیش‌نیازهای راه‌اندازی این سناریو

  • اکانت Google Drive: با دسترسی لازم برای خواندن و نوشتن در پوشه‌های موردنظر.
  • Google API Credentials: برای اتصال n8n به Google Drive و Google Docs.
  • OpenAI API Key یا مدل LLM مشابه: برای انجام ترجمه متنی.
  • n8n در حال اجرا: روی سرور شخصی، VPS، Docker یا n8n Cloud.
  • پوشه‌های ورودی و خروجی مشخص: مثلاً پوشه ورودی برای متن‌های زبان اصلی و پوشه خروجی برای نسخه ترجمه‌شده.

مراحل کلی پیاده‌سازی در n8n

  1. در Google Drive دو پوشه بسازید: یکی برای اسناد اصلی و یکی برای خروجی ترجمه‌شده.
  2. در n8n یک ورک‌فلو جدید بسازید و نود Google Drive Trigger یا Cron را برای چک کردن پوشه ورودی تنظیم کنید.
  3. با نودهای IF فقط فایل‌هایی را عبور دهید که نوع آن‌ها Google Docs یا فایل متنی است.
  4. متن سند را با نود Google Docs یا API مناسب استخراج کنید و در صورت طولانی بودن، آن را به چند بخش تقسیم کنید.
  5. نود OpenAI (یا LLM دیگر) را اضافه کنید و Prompt ترجمه را طوری بنویسید که لحن و فرمت متن حفظ شود.
  6. خروجی‌های ترجمه را ترکیب کنید و متن نهایی را آماده ذخیره در Drive کنید.
  7. یک سند جدید در پوشه خروجی بسازید (یا نسخه‌ای جدید از سند موجود) و متن ترجمه‌شده را در آن قرار دهید.
  8. در صورت نیاز، نود Email/Slack/Telegram اضافه کنید تا لینک سند ترجمه‌شده برای شما یا تیم ارسال شود و در نهایت ورک‌فلو را فعال کنید.

چطور این ورک‌فلو را حرفه‌ای‌تر کنیم؟

  • پشتیبانی چند زبان: می‌توانید بر اساس نام پوشه یا تگ در نام فایل، زبان مبدا و مقصد را تعیین کنید (مثلاً _fa، _en، _de).
  • حفظ ساختار تیتر و لیست‌ها: در Prompt تاکید کنید که ساختار Markdown، تیترها و لیست‌های شماره‌دار حفظ شود.
  • ترجمه فقط بخش‌های جدید: اگر فایل آپدیت شد، فقط بخش‌های جدید را تشخیص و ترجمه کنید تا هزینه و زمان کاهش پیدا کند.
  • ترکیب با سیستم بازبینی: اسناد ترجمه‌شده را در یک پوشه «در انتظار تأیید» قرار دهید تا مترجم انسانی در صورت نیاز اصلاحات نهایی را انجام دهد.
  • گزارش‌گیری: لیست فایل‌های ترجمه‌شده، تاریخ، زبان‌ها و تعداد کاراکتر را در یک Google Sheet یا دیتابیس ذخیره کنید.

نکات مهم و خطاهای رایج

  • اگر متن ناقص ترجمه می‌شود، به محدودیت توکن مدل توجه کنید و تقسیم‌بندی متن را دقیق‌تر انجام دهید.
  • برای اسناد حساس، حتماً سیاست‌های حریم خصوصی و ارسال داده به سرویس‌های خارجی (مثل OpenAI) را بررسی کنید.
  • اگر فرمت سند در نسخه ترجمه‌شده به‌هم می‌ریزد، بهتر است از فرمت‌های متنی ساده‌تر (مثل Markdown) در گردش‌کار خود استفاده کنید.
  • ترجمه هوش مصنوعی همیشه کامل نیست؛ برای اسناد رسمی و حقوقی بهتر است حتماً یک مرحله بازبینی انسانی داشته باشید.

جمع‌بندی

ورک‌فلو ترجمه خودکار اسناد گوگل درایو با n8n و هوش مصنوعی راهی است برای اینکه از ترجمه دستی و تکراری خلاص شوید و یک سیستم مداوم برای تولید نسخه‌های چندزبانه اسناد بسازید. فقط کافی است فایل را در پوشه ورودی قرار دهید؛ بقیه کار را n8n و LLM انجام می‌دهند.

اگر در تیم یا سازمان‌تان زیاد با اسناد چندزبانه سروکار دارید، این سناریو می‌تواند یکی از کاربردی‌ترین اتوماسیون‌های مبتنی بر هوش مصنوعی روی Google Drive باشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.